Истории написания духовных гимнов. «Ты со мной. Да, Господь…» – я плакал когда читал эту историю…. Твердо я верю: мой Иисус

Карл Густав Боберг

«Великий Бог» - всемирно известный под своим английским названием «How Great Thou Art» («Как Ты велик!» ) христианский гимн XIX века. Текст гимна основан на стихотворении шведского поэта Карла Густава Боберга (1859-1940), написанного им в 1885 году. Основой для мелодии гимна послужила шведская народная песня.

Интересно, что популярный в мире английский текст был переведён с русского текста . Перевод сделал английский миссионер Стюарт Хайн, который также добавил два куплета, написанных им самим. Основную роль в популяризации сыграли Джордж Беверли Ши и Клифф Барроуз в период евангелизационной кампании Билли Грэма .

Гимн стал одним из любимых произведений британской программы «Би-би-си» - «Песни прославления» . «How Great Thou Art» занимает второе место (после «Amazing Grace» ) в списке любимых гимнов всех времён, составленный журналом «Today’s Christian» в 2001 году . В апреле 1974 года журнал «Христианский вестник» (англ. Christian Herald ) в опросе своих читателей назвал его гимном №1 в Америке. Слова этого гимна переведены на многие языки мира, его поют на всех континентах - и общим пением в христианских собраниях, и многими известными и малоизвестными певцами как на евангелизационных мероприятиях, так и на концертных площадках . Гимн часто используется в качестве саундтреков к художественным фильмам и телевизионным программам. «How Great Thou Art» назван любимой госпел-композицией трёх президентов США.

История создания гимна

Почтовая открытка с изображением города Мёнстерос, Швеция (1900)

По воспоминаниям современников, Боберг написал это стихотворение, когда однажды увидел, как внезапно разразившаяся гроза вдруг сменилась ясным полуденным солнцем и радостным щебетанием птиц . О величии Господа писал в Новом Завете и апостол Павел в послании к Римлянам: «Ибо невидимое Его, вечная сила Его и Божество, от создания мира через рассматривание творений видимы» (Рим. 1:19-20) .

"Карл Боберг вместе с друзьями возвращались из шведского города Кронобэка в Мёнстерос, где они приняли участие в дневном богослужении. Природа полнилась мирным покоем погожей осени. Небо было ясно и безоблачным. Но вскоре картина сменилась грозовыми тучами и огненная молния рассекла всё небо. Штормовые ветры, несущиеся с огромной скоростью, вздымали облака соломенной пыли. В этот момент вокруг потемнело, грянул гром и начался проливной дождь. Когда шторм постепенно отступил и стих ветер, на небе появилась радуга и ослепительно яркое солнце. Вернувшись домой, Боберг открыл окно и перед его глазами предстал залив Мёнстерос, который был похож на зеркало… Затем он услышал успокаивающее, приятное пение птиц с деревьев вблизи. С приходом вечера начали мерно звонить церковные колокола. Именно эта последовательность звуков, событий и впечатлений вдохновила его на написание песни " .

Сам автор характеризует своё сочинение как попытку рассказать о том, как он был поражён величием Господа. Но прежде, чем Боберга посетила идея написания стихотворения, произошли события, о которых он рассказывал так:

"Это произошло в то время года, когда всё вокруг приобретало богатую окраску. За окном пели птицы. И в один из таких тёплых солнечных дней, нас застала гроза с внушающим благоговейный страх сверканием молнии. Мы должны были поторопиться, чтобы успеть укрыться от стихии. Но к моему удивлению, шторм внезапно закончился - и разразившаяся гроза сменилась ясным полуденным солнцем и радостным щебетанием птиц. Вернувшись домой, я открыл окно, выходящее к морю. И услышал завораживающий звон колоколов, игравших мелодию «Когда часы вечности позвали мою спасённую душу к священному дню отдохновения». Очевидно, где-то поблизости проходили похороны. Тем же вечером я написал «O Store Gud»" .

Внучатый племянник Карла Боберга, Бад вспоминал: "Как рассказывал мой папа, сочинение «O Store Gud» является перефразом 8 Псалома, который читали в «подземной церкви» (церковь, не принадлежащая ни к одному из признанных вероисповеданий), расположенной в Швеции в конце 1880-ых. В те годы гонениям подвергались как баптисты, так и близкие друзья миссионеров" . . Впервые гимн прозвучал в церкви шведской провинции Вермланд в 1888 году . Текст «O Store Gud» был напечатан в журнале Mönsterås Tidningen 13 марта 1886 года. Восемь куплетов с музыкой к ним были изданы в 1890 году в журнале «Sions Harpan» .

Русский перевод (1912)

"Великий Бог" - на русском языке

Русский текст в переводе Проханова
Великий Бог! Когда на мир смотрю я, На все, что Ты создал рукой Творца, На всех существ, кого, свой свет даруя, Питаешь Ты любовию Отца, - Припев: Тогда поёт мой дух, Господь, Тебе: Как Ты велик, как Ты велик! Когда смотрю я к небу, к звездам млечным, Где дивно светлые миры текут, Где солнце и луна в эфире вечном, Как в океане корабли плывут, - Когда весной природа расцветает, И слышу в дальней роще соловья, И аромат долины грудь вдыхает, И слух ласкает звонкий шум ручья, - Когда из туч нависших гром несется, И в ночи темной молния блестит. Когда над почвой тощей дождь прольется И радуга мой ясный взор пленит, - Когда читаю я повествованье, О чудных Божьих делах святых, Как Он людей - живое достоянье И возлюбил, и спас от бед земных, - Когда я вижу лик Христа смиренный, Кто людям в мире этом был рабом, Как на кресте Он умер, Царь вселенной, И нам прощенье приобрел крестом, - Когда соблазн мне сердце угнетает, И смертной скорбью дух мой удручен, И Он в любви ко мне главу склоняет, И нежным словом заглушает стон, - Когда Господь меня Сам призывает, И светит луч сияния Его, Тогда мой дух в смирении смолкает, Признав величие Бога Своего, - Припев: И лишь одно он вновь поет Тебе: Как Ты велик, как Ты велик!

Текст

Шведский текст Английский текст
När tryckt av synd och skuld jag faller neder, Vid Herrens fot och ber om nåd och frid. Och han min själ på rätta vägen leder, Och frälsar mig från all min synd och strid. When burdens press, and seem beyond endurance, Bowed down with grief, to Him I lift my face; And then in love He brings me sweet assurance: "My child! for thee sufficient is my grace". När jag hör dårar i sin dårskaps dimma Förneka Gud och håna hvad han sagt, Men ser likväl, att de hans hjälp förnimma Och uppehållas af hans nåd och makt. O when I see ungrateful man defiling This bounteous earth, God"s gifts so good and great; In foolish pride, God"s holy Name reviling, And yet, in grace, His wrath and judgment wait. När jag hör åskans röst och stormar brusa Och blixtens klingor springa fram ur skyn, När regnets kalla, friska skurar susa Och löftets båge glänser för min syn. O Lord my God! When I in awesome wonder Consider all the works Thy hands have made. I see the stars, I hear the rolling thunder, Thy power throughout the universe displayed. Припев: Then sings my soul, my Saviour God, to Thee; How great Thou art, how great Thou art! When through the woods and forest glades I wander And hear the birds sing sweetly in the trees; When I look down from lofty mountain grandeur And hear the brook and feel the gentle breeze: Припев And when I think that God, His Son not sparing, Sent Him to die, I scarce can take it in; That on the cross, my burden gladly bearing, He bled and died to take away my sin: Припев When Christ shall come with shouts of acclamation And take me home, what joy shall fill my heart! Then I shall bow in humble adoration, And there proclaim, my God, how great Thou art! Припев

Известные исполнители

В общей сложности, запись гимна «How Great Thou Art» сделали более 1,7 тысяч различных исполнителей. Наиболее известными из них являются Джордж Беверли Ши, Элвис Пресли, Пэт Бун, Алан Джексон, Анита Брайант, Кэрри Андервуд, Долли Партон, Чарли Дэниелз из группы «The Blackwood Brothers» , Теннесси Эрни Форд (бэк-вокалист «The Jordanaires» ), Рой Роджерс и Конни Смит (альбом 1969 года «Back in Baby"s Arms» ) .

Опрос, проведенный газетой «USA Today», показал, что любимой духовной песней американцев и одним из самых известных христианских гимнов в мире является сочиненный Джоном Ньютоном гимн «О, благодать!» (анг. «Amazing Grace»).

Человек, написавший гимн «О, благодать!», знал о чудесной божественной благодати не понаслышке. Он знал, что происходит, когда Бог дает человеку новое сердце. До обращения к Христу автор гимна был жестоким работорговцем.

Amazing Grace (англ. букв. Поразительная Благодать; в русской интерпретации «О, благодать»).

Поразительно! Вряд ли можно найти другое слово, чтобы описать невероятное преображение, которое произошло в жизни Джона Ньютона .

Ньютон родился в Лондоне в 1725 г. Его мать умерла, когда ему было семь лет. Отец отдал его учиться морскому делу, когда Ньютону было одиннадцать. В начале Ньютон был юнгой, затем стал палубным матросом. Естественно, мальчик столкнулся с корабельным образом жизни, насыщенным богохульством, пьянством, аморальным поведением. Ньютон без раздумий вступил в этот порочный круг. Вскоре он превзошел всех своих сверстников в скандальном поведении. В круг его обычных развлечений входило написание оскорбительных песенок, полных сарказма и насмешек, в адрес своего командования, к которому он отрыто проявлял неуважение. Он также любил выдумывать новые ругательства и подбивать других матросов на бесшабашные и опасные выходки. Он часто забывал о выполнении своих служебных обязанностей. Будучи ещё подростком, Джон на недолгое время попал в рабство на одной из африканский плантаций и чуть не погиб. Но эти обстоятельства не привели его в чувство, а наоборот, ещё больше взбудоражили его и без того бунтарский дух.

После того, как Ньютон снова обрел свободу, он поступил на службу в Британский военно-морской флот, что впоследствии дало ему возможность стать капитаном собственного корабля с рабами. Будучи работорговцем, он ещё больше ожесточил своё сердце. Он прославился своим сквернословием и сварливостью. Его ненавидели как подчиненные, так и начальство. Но он продолжал заботиться только лишь о себе и удовлетворять свои желания.

Однажды Джона Ньютона постигла настоящая беда. Его уличили в служебном преступлении, публично унизили, избили и разжаловали. Все его попытки обрести былое положение потерпели крах. Никто не желал протянуть ему руку помощи. Попав в сильный морской шторм, Ньютон сильно испугался смерти. Когда волны со страшной силой обрушились на борта корабля и вода начала заливать каюту, ужас преисполнил его сердце. Он изо всех сил пытался спасти себя и корабль, выкачивая воду, затыкая дыры в корпусе корабля парусами, мешками и даже собственной одеждой. Будучи опытным моряком, он понимал, что шансов выжить было мало. Но он не был готов к вечности.

В его разум нахлынули детские воспоминания - библейские стихи, гимны и молитвы, которым учила его богобоязненная мать. Джон воззвал к Богу за милосердием, но внезапно его остановила мысль о том, как мало он заслуживает Божьего милосердия. Как же он мог обратиться к Богу сейчас, когда так долго игнорировал Его? Джон провел мучительную ночь, переоценивая свои ценности. На следующее утро шторм утих. Чудом то, что осталось от корабля, безопасно добралось до гавани. В этот день Джон Ньютон убедился в том, что есть Бог, Который слышит и отвечает на молитвы. Он заново обнаружил Божью любовь, выраженную в Писании: «Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него» (Евангелие от Иоанна, 3 глава, 16-17 стихи).

Посреди шторма Ньютон прозрел. Он понял, что является грешником, который нуждается в Спасителе. Впервые он осознал значение Божьей благодати. Покаявшись в грехах, он предал свою жизнь в руки Бога. Во мгновение ока он стал новым человеком.

Много лет спустя, размышляя над пережитым, Ньютон написал:
«О, благодать! Спасен тобой Я из пучины бед, Был мёртв — и чудом стал живой, Был слеп — и вижу свет. Прошел немало я скорбей, Невзгод и чёрных дней, Но ты всегда была со мной, Ведёшь меня домой…» (русский перевод гимна).

В возрасте 39 лет бывший работорговец стал пастором. Он посвятил остаток своей жизни проповеди Евангелия - «ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее» (Евангелие от Луки, 19 глава, 10 стих). Ньютон принимал активное участие в борьбе за отмену торговли рабами в Великобритании, яростно обличая то, чем он прежде успешно промышлял. Вот то, что написано на его надгробном памятнике:

Каждый человек, подобно Ньютону, может ощутить на себе поразительную Божью благодать! Вне зависимости от того, сколько он нагрешил. Стоит лишь покаяться в своих грехах и иметь преобразующие взаимоотношения с Иисусом Христом!

«О, благодать! Спасен тобой Я из пучины бед. Был мертв, и чудом стал живой. Был слеп, и вижу свет».

В этих словах отражен путь каждого христианина — независимо от того, насколько «грешным» или «праведным» казался он сам себе до обращения ко Христу. Спасти нас может только чудная Божья благодать.

Текст гимна

О, благодать! Спасен Тобой я из пучины бед;

Был мертв и чудом стал живой, был слеп и вижу свет.

Сперва внушила сердцу страх, затем - дала покой.

Я скорбь души излил в слезах, Твой мир течет рекой.

Прошел немало я скорбей, невзгод и черных дней,

Но ты всегда была со мной ведёшь меня домой.

Словам Господним верю я, моя вся крепость в них:

Он - верный щит, Он - часть моя во всех путях моих.

Когда же плоть моя умрет, придет борьбе конец,

Меня в небесном доме ждет и радость, и венец.

Пройдут десятки тысяч лет, забудем смерти тень,

А Богу также будем петь, как в самый первый день.

Разные гимны

Ближе, Господь, к Тебе

Nearer, My God, to Thee

Великий Бог

How Great Thou Art

Верность Твоя велика, о мой Боже

Great is Thy Faithfulness

Многие гимны рождались в результате конкретных переживаний, но гимн «Верность Твоя велика» – результат ежедневных размышлений автора над Божьей верностью.

Томас Обадия Чишолм родился в скромной деревянной хижине во Франклине, штат Кентукки , в 1866. Он учился лишь в начальной школе, но тем не менее, когда ему исполнилось 16 лет, он стал учителем в той же самой школе, где и сам раньше учился. Шесть лет спустя он обратился ко Христу во время служения пробуждения.

Позже его рукоположили на служение в методистской церкви , но вскоре ему пришлось уйти со служения из-за плохого здоровья. После 1909 он стал страховым агентом в штате Индиана .

В 1941 он написал в письме: «Мои доходы никогда не были большими из-за слабого здоровья, но я не должен забывать при этом неустанную верность хранящего завет Бога , за которую я исполнен поразительной благодарностью».

Томас Чишолм написал более 1200 стихов. В 1923 он отослал несколько стихов Вильяму Раньяну, музыканту, работавшему в Библейском институте Муди. Вильям Раньян написал о тексте «Верность Твоя велика» следующее: «Именно это стихотворение имело такую для меня притягательность, что я усердно молился, чтобы моя мелодия достойно передавала его смысл», и последующая история показывает, что Бог ответил на эту молитву.

Слова этого гимна основаны на Книге Плач Иеремии , глава 3. «По милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось. Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!» До сих пор слова гимна «Верность Твоя велика» вдохновляют верующих уповать на нашего верного Бога.

Верность твоя велика, о мой Боже!
Мудрость и милость Ты дивно явил.
Ты неизменен, от века Ты тот же,
Полн состраданья и Отчей любви.

Верность великую, верность великую Утро за утром являет Господь. Все, что мне нужно для жизни, дает Он. Верность великая, Господь, Твоя.

Лето и зиму, посевы и жатву,
Солнце и звезды, погоду и дождь
Ты учредил; нам слова их понятны:
Всем управляешь Ты, все нам даешь.

Мир постоянный, грехов отпущенье,
Дивную помощь в различных скорбях,
Стойкость в борьбе и надежду спасенья
Вечно дарует нам верность Твоя.

"Верность Твоя велика, о мой Боже" в Cyber Hymnal

О, благодать

Amazing Grace

Твердо я верю: мой Иисус!

Blessed Assurance

«Да приступаем с искренним сердцем, с полною верою...» Эти слова из Евр 10:22 легли в основу гимна «Твердо я верю: мой Иисус». Франсес Джейн Кросби (более известная, как Фанни Кросби) родилась в США в 1820 г. в бедной семье. Когда ей было шесть недель от роду, она простыла, что привело к воспалению глаз. В результате неправильного лечения она потеряла зрение. Ее отец умер, когда ей исполнился год, и потом ее воспитывали мать и бабушка. Они воспитывали ее в христианском духе, помогая заучивать наизусть длинные отрывки Писания . Фанни стала активным членом своей церкви.

В пятнадцать лет она поступила в школу для слепых, где научилась петь, играть на гитаре и фортепиано. Всего она провела в школе 35 лет: сначала в качестве ученицы, затем – в роли учителя английского языка и истории. В возрасте 38 лет она вышла замуж за слепого музыканта и учителя Александра Ван Алстина. У них родилась дочь, но она умерла в младенческом возрасте.

Писать стихи Фанни начала в 8 лет. Стихи и гимны она полностью слагала в уме, а потом диктовала кому-либо. Однажды она одновременно работала в уме над двенадцатью гимнами, а потом продиктовала их все подряд. А в другой раз она написала 7 гимнов за один день! Подсчитано, что за свою жизнь Фанни Кросби написала более 8000 текстов евангельских гимнов. Долгое время своей жизни она писала по три гимна в неделю. Порою издатели не хотели включать в сборник столько гимнов одного автора, тогда ее гимны стали подписывать разными псевдонимами. Псевдонимов у Фанни было более ста.

Она написала гимны «Чудный Спаситель зовет», «Не пройди, Иисус, меня Ты», «Людям блуждающим путь укажите», «Весть об Иисусе скажи мне», «Перед престолом благ» и многие другие.

О своей слепоте она говорила:

«Блаженному провидению Божию было угодно, чтобы я всю жизнь была слепой, и я благодарю Его за это. Если бы завтра мне предложили отличное зрение, я бы не согласилась. Если бы меня отвлекали красивые и интересные вещи вокруг, я бы не пела гимнов хвалы Богу.»

Часто мотивы гимнов ей подсказывали служители церкви, которым хотелось получить новую песню на определенную тему. Бывали и такие случаи, что ее друзья-музыканты сначала писали музыку, а потом просили Фанни написать к ней слова. Именно так и получилось с гимном «Твердо я верю». Музыку написала музыкант-любитель Фиби Напп, добрая подруга Фанни. Миссис Напп сыграла мелодию слепой поэтессе и спросила: «Что говорит эта мелодия?» Фанни незамедлительно ответила: «Ну как же, конечно, тут говорится «Твердо я верю: мой Иисус»!» Так и появился этот гимн.

Фанни Кросби умерла, когда ей было девяносто пять лет. Только вечность покажет всех, чья жизнь духовно обогатилась через ее гимны. На ее надгробном камне написано: «Твердо я верю: мой Иисус; Им я утешен, о Нем веселюсь.»

Твердо я верю: мой Иисус!
Им я утешен, о Нем веселюсь.
Неба наследье хочет Он дать,
Как же приятно Им обладать.

Вечно я буду петь с торжеством Об Иисусе дивном моем.

Твердо я верю: с часа того,
Как я отдался, дитя я Его.
Мир наполняет сердце мое,
В Нем нахожу я хлеб и питье.

Твердо я верю: сильной рукой
Он простирает Свой кров надо мной.
Что б ни случилось, радостен дух:
Вечно со мною Пастырь и Друг.

Чудный и полный мир и покой
Дух мой находит в союзе с Тобой.
Дай, чтоб Тебе я сердце отдал,
Я б умалялся, Ты б возрастал.

Рождественские гимны

Ангелы, к нам весть дошла

(Angels We Have Heard on High)

Ангелы с высот небесных

(Angels From the Realms of Glory)

Вести ангельской внемли

ВЕСТИ АНГЕЛЬСКОЙ ВНЕМЛИ, ЦАРЬ РОДИЛСЯ ВСЕЙ ЗЕМЛИ, МИЛОСТЬ ВСЕМ ОН ПОДАРИЛ, ГРЕШНЫХ С БОГОМ ПРИМИРИЛ.

ВСЕ НАРОДЫ ВОСКЛИЦАЙТЕ, ИИСУСА ПРОСЛАВЛЯЙТЕ. ВИФЛЕЕМУ ПЕСНЬ ПОЁМ, ЦАРЬ ХРИСТОС РОДИЛСЯ В НЁМ. ВЕСТИ АНГЕЛЬСКОЙ ВНЕМЛИ, ЦАРЬ РОДИЛСЯ ВСЕЙ ЗЕМЛИ.

Вот волхвы с востока идут

(We Three Kings of Orient Are)

О, малый город Вифлеем

В ту звездную ночь в полях тоже были пастухи. Это не могло не навеять на священника воспоминаний о первом Рождестве . По стопам пастухов из евангелия от Луки Брукс последовал в Вифлеем . Там он помогал в проведении богослужения в церкви Рождества, построенной, как гласит традиция, над тем самым местом, где родился Спаситель . На служении исполнялись рождественские песни, а мысли Брукса возвращались к детям из воскресной школы в его церкви. Позже он рассказывал им о своем рождественском паломничестве так:

«Я помню, как стоял в старой церкви в Вифлееме, рядом с тем местом, где родился Иисус, когда вся церковь звенела рождественскими гимнами хвалы Богу, как снова и снова казалось, что я слышу голоса, говорящие друг другу о Чудесной ночи рождения Спасителя. Но я уверяю вас, я рад был бы на время закрыть уши и слушать более знакомые слова, которые приходили ко мне издалека».

В городе Давидовом, где вдохновенный псалмопевец Израилев писал священные песни, где ангелы возвестили о великой радости, Филипса Брукса посетило вдохновение написать еще одну рождественскую песнь.

Три года спустя Люис Реднер, директор воскресной школы и органист в церкви Филипса Брукса, попросил его написать новый гимн для Рождественского богослужения. Органист сказал, что если Брукс это сделает, текст будет назван Св. Филипп. Брукс ответил, что если Реднер напишет мелодию, ей дадут название Св. Луис. Вместо того, чтобы писать новый текст, Брукс дал органисту свое стихотворение 1865 года О малый город Вифлеем.

Реднер написал несколько мелодий, но не мог подобрать такую, которая соответствовала бы словам. Он сам рассказывал, что произошло ночью перед началом подготовки детского хора к Рождеству: «Я проснулся среди ночи и услышал, как ангел нашептывает мне на ухо». Он встал и, пока мелодия была еще свежа в его памяти, набросал ее. На следующее утро он добавил разные партии. Гимн был готов к разучиванию. А мелодию так и назвали Св. Луис. Впервые эту песню исполнил детский хор из 36 детей на Рождественском богослужении 1868 года.

Год спустя Филипс Брукс уехал из Филадельфии в Бостон . Он помог спроектировать здание церкви, где он был приходским священником. Эта церковь до сих пор стоит на Бостонском заливе. За два года до смерти Брукс стал епископом штата Массачусетс . Когда его пятилетнему другу рассказали, что Брукс отошел в вечность, малыш воскликнул: «Мама, как же этому радуются ангелы!»

Русский перевод этого текста принадлежит перу Даниила Александровича Ясько , баптистского пастора, проповедника, писателя и поэта.

О, малый город Вифлеем,
Ты спал спокойным сном,
Когда рождался новый день
В безмолвии ночном.
Внезапно тьму рассеял
Небесный, дивный свет;
Родился Тот, Кого народ
Ждал много, много лет.

Сошел Христос в долину слез,
Чтоб в небо нас привесть,
И в царство зла с небес пришла
Евангельская весть.
О, звезды! Весть о Чудном
Несите вдаль и вширь
И пойте песнь Тому, Кто есть,
Кто всем дарует мир.

В тиши ночной дар неземной
Спустился к нам с высот.
Людским сердцам Господь всегда
Дары в тиши дает.
Неслышно и незримо,
средь шума, бурь и гроз
Готовым ждать Его принять
является Христос.

О, Божий Сын, нас не покинь,
Приди в любви Своей,
Грех изгони и в наши дни
Родись в сердцах людей.
Хор ангелов небесных
поет о Боге сил.
Приди сейчас, вселися в нас
Иисус Эммануил

О, малый город Вифлеем в Cyber Hymnal

Полный радости

(O du fröhliche )

Придите к Младенцу

(O Come All Ye Faithful) (Adeste Fideles)

Радуйся, мир!

(Joy to the World)

ВОЗРАДУЙСЯ ЗЕМЛЯ, ГОСПОДЬ ПРИШЁЛ. ЗЕМЛЯ ЦАРЯ ПРИМИ. И В СЕРДЦЕ СВОЕМ ДАЙ МЕСТО ЕМУ.

ЗЕМЛЯ И НЕБЕСА ПОЮТ, ЗЕМЛЯ И НЕБЕСА ПОЮТ. ЗЕМЛЯ, ЗЕМЛЯ И НЕБЕСА ПОЮТ.

Святая ночь

Тихая ночь

(Silent Night)

“Ибо ныне родился вам в городе Давидовом Спаситель, который есть Христос Господь” Лк. 2:11

Йозеф Мор родился в прекрасном городе Зальцбург в Австрии в 1792 году. Еще мальчиком он пел в хоре при Зальцбургском соборе . В 1815 году Мор был посвящен в сан священника Римско-католической церкви . После посвящения он служил в нескольких приходах в округе Зальцбурга. В 1818 году Йозеф Мор служил помощником священника при недавно воздвигнутой церкви св. Николая в Обернорфе, что в районе Тироля , высоко в прекрасных Альпах . В Сочельник того года он решил, что неплохо на Рождественском служении исполнить новый гимн. Он подумал, что на музыку можно переложить написанное им два года назад стихотворение. С этой мыслью он поспешил к своему другу сельскому учителю и церковному органисту Францу Грюберу, который, прочитав эти слова, воскликнул: “Друг Мор, ты нашел его, это именно тот гимн, слава Богу!” Через несколько часов Грюбер закончил свою часть работы, по просьбе любителя гитары Мора сочинив к этому тексту гитарный аккомпанемент. Его простая и в то же время прекрасная мелодия чудесно слилась с духом слов отца Мора. Гимн был полностью готов к рождественской вечерней мессе, и отец Мор с Францом Грюбером спели его под аккомпанемент гитары Грюбера. Так родился гимн, который сейчас считается неотъемлемой частью празднования Рождества. Ни Мор, ни Грюбер не думали, что гимн будут петь за пределами их маленькой горной деревушки. Однако рассказывают, что через несколько дней после рождественской вечерней мессы, настройщик органов Карл Морахен из Циллертала, известный в тех местах мастер по изготовлению органов, пришел в церковь и переписал новый гимн. Рождественский гимн распространился по всей территории Тироля, где он стал известен, как тирольская народная песня. Вскоре различные группы такие, как известный Штрассерский детский квартет, начали петь этот гимн на концертах в Австрии и Германии . В 1838 году он впервые появился в немецком сборнике гимнов с примечанием «гимн неизвестного происхождения». В Соединенных Штатах его впервые услышали в 1839 году, когда семейство Рейнеров, «Тирольские певцы», использовало музыку этого гимна в своем концертном турне. Вскоре он был переведен на английский, а также на другие языки мира. Сегодня эта рождественская песнь переведена на 300 языков и диалектов мира (существует по нескольку переводов на английский, французский и русский языки) и является самой любимой из всех рождественских гимнов.

Тихая ночь, дивная ночь!
Дремлет всё, лишь не спит
В благоговенье святая Чета;
Чудным младенцем
Полны их сердца,
Радость в душе их горит,
Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь!
Глас с небес возвестил:
Радуйтесь, ныне родился Христос,
Мир и спасение всем Он принёс,
Свыше нас свет посетил,
Свыше нас свет посетил!

Тихая ночь, дивная ночь!
К небу нас Бог призвал,
О, да откроются наши сердца
И да прославят Его все уста,
Он нам Спасителя дал,
Он нам Спасителя дал.

Славянское евангельско-баптистское братство за сравнительно короткое свое существование (136 лет) является обладателем ценнейшего наследия духовного песнопения. Если сосчитать количество сборников, в которые собраны евангельские песнопения, то их, наверное, полсотни. Это самый ранний сборник "Приношение православным христианам"(1862-1872гг.), "Голос веры"(1882г.), "Гусли"(1903г.), "Десятисборник", в который вошли вместе с "Гуслями" ещё девять сборников ("Песни христианина", "Тимпаны", "Кимвалы",... "Новые напевы и т. д.), "Песни радости и победы", "Песни Сиона", "Новые песни Евангелия", "Арфа" (на укр. языке) и множество других нотных сборников на русском, белорусском и украинском языках. Всех не перечесть. Сборники "Песнь возрождения" (1124, 2001 и 2500 песен и гимнов). А сколько сборников молодёжного песнопения для соло, дуэта, квартета, квинтета!

В этих сборниках немало переводных гимнов из евангельских песнопений западных авторов: лютеранских, пресвитерианских, методистских.

Авторы многих из них нам не известны, не известны и истории их написания. Но вот в последнее время некоторые исследователи взяли на себя труд поведать нам о наиболее полюбившихся нам гимнах, пришедших с Запада. Мы узнали об авторах таких гимнов, которые поются во всех церквах: "Ближе, Господь, к тебе" ("Песнь возрожденья", №22), "Возьми меня отныне и впереди... " (№694), "О, благодать! Спасен Тобой... " (№1684), "Тихая ночь, дивная ночь... " (№590), "Полн любви к душе моей... " (№78). Наверное, эти гимны не перестанут звучать в наших поместных церквах на Родине и в церквах русской диаспоры диаспоре еще не одно десятилетие, а может быть и столетие.

Что же в них замечательного? Это, прежде всего, простота и духовность содержания. Прочтите сосредоточенно их содержание и вы поймёте их духовную прелесть.

Теперь несколько слов о наших, родившихся в среде славянского евангельско-баптистского братства, песнопениях.

Для начала я хотел бы обратить внимание на такие, особенно полюбившиеся в нашем братстве гимны: "Господь! Пребудь Ты с нами" (№16), "Чудное озеро Геннисаретское" (№698), "Иисус, души Спаситель" (№50), "Ты для меня, Спаситель"(№138), "Когда одолеют тебя испытанья" (№553), "Боже, видишь Ты страданье" (№580). Об их авторстве вы ничего не найдёте в изданных сборниках, не говоря уж об истории их написания.

Молитвенный гимн "Господь! Пребудь Ты с нами" написал ещё в 80-е годы XIX столетия брат-благовестник Н. М. Четвернин. Это один из пионеров евангельского пробуждения в России. Впервые этот гимн появился на страницах печатного органа евангельских христиан-баптистов в журнале "Беседа" в 1891 году. Н. М. Четвернин был, пожалуй, первым из уверовавших в Саратовской губернии, в г. Турки. Он был участником первых в России съездов русских баптистов в 80-е годы. Им написано всего три-четыре гимна. В части поэзии он не был известен и не стремился к тому, но в своих гимнах выразил самую насущную нужду собрания верующих. Писал вдохновенно, как тогда подмечали, "с помазанием" (Духа Святого). Потому этот гимн и живуч, и звучит в наших церквах второе столетие. Вникнем в смысл слов:

"... Дай в мыслях единенье, в сердцах возгрей любовь! Дух кротости, смиренья в нас оживи Ты вновь!"

"Чудное озеро Геннисаретское" - это молитвенный гимн, был написан братом-благовестником Павлом Бурмистровым в 20-е годы прошлого столетия. Что еще было им написано - неведомо. Но если даже один этот гимн - до чего же жизненно звучат и сегодня его слова:

"Или лежит на нас плесень сомнения? Или теснит суета?

Или от бурного жизни волнения плохо в нас видно Христа?" Не правда ли, это вопрос и нашего времени, и нас, живущих в стране благополучия.

"Иисус, души Спаситель... " Автор этого молитвенного гимна - скромный труженик в нашем братстве в 10 - 30 годы, П. Я. Дацко. Он стал жертвой сталинских репрессий времён лихолетья 30-е гг. П. Я. Дацко один из тех, кто еще в 10-е годы прошлого столетия работал в среде христианской молодежи вместе с Ф. И. Саниным, М. Д. Тимошенко, Н. В. Одинцовым. Им же написан гимн "Ты для меня, Спаситель... " и рождественский гимн "Ангельское пенье в небесах звучит". Вот, пожалуй, и всё, что им написано. Но почему эти гимны продолжают звучать в наших поместных церквах скоро уже сто лет?

"О, храни средь бури жизни, до конца свершая путь, Чтоб я мог достичь Отчизны и в ней вольно отдохнуть. Ты, источник вечной жизни, жажду можешь утолить И ручьём святой отчизны в моём сердце можешь жить." "Ты для меня, Спаситель, смирившись в яслях был, Слепым Ты был водитель, для бедных мира жил" - поём мы и в рождественские дни, и в любом молитвенном богослужении.

А вот две духовные песни: "Когда одолеют тебя испытанья" и "Боже, видишь Ты страданье на моём земном пути" - это песни утешения, выстраданные лично. Автор их В. П. Степанов, пламенный проповедник с конца XIX столетия и до конца 30-х годов. Эти песни написаны им в годы пребывания в лагерях ГУЛага, в посёлке Темном за колючей проволокой в Хабаровском крае. В послевоенные годы этот посёлок переименован в Светлый. В годы лихолетья 30-х годов эти песни с невероятной скоростью облетели многие евангельские домашние церкви и небольшие группы.

Некоторые исстрадавшиеся верующие в те годы жили трепетным ожиданием пришествия Иисуса Христа за Церковью и в тиши одиночества пели эти полюбившиеся песни: "Как мне дорого общенье со святыми на земле, Но и это наслажденье не всегда возможно мне". Общения верующих возможны были лишь, образно говоря, "в катакомбах", в случайных встречах на частных квартирах и, в большинстве случаев, тайно.

В. П. Степанов был схвачен чекистами на пути следования в очередную поездку для благовестия и вернулся из неё через четыре года, будучи изолирован из-за болезни. Там в жутких барачных условиях он и написал эти песни. Умер Степанов через три месяца в 1937 году в Воронежской больнице. Интересные воспоминания о нём дают современники. Это был проповедник-певец. Каждую свою проповедь он сопровождал песней, написанной им самим. Бывало, как рассказывали, он, идя к кафедре, уже громко пел. Его проповеди обычно сопровождались покаяниями грешников.